Traducción
Inglés ⇔ Alemán | Español ⇒ Alemán
Para traducir de manera profesional, se necesita algo más que un buen dominio de dos idiomas. Un texto de destino se considera bueno si, antes que nada, el público meta puede entenderlo de ‘manera correcta’. Para la redacción de textos efectivos y que puedan ser entendidos, de base me sirve una amplia gama de competencias que he obtenido en mi formación profesional como traductora:
- Conocimientos sobre los procesos comunicativos, la lingüística y la redacción de textos,
- Saber teórico sobre las culturas,
- Flexibilidad y creatividad fundamentadas en teorías científicas,
- Especialización en determinadas áreas y
- Habilidades de análisis y documentación.
Asumo encargos de traducción de páginas web, contenidos web, material publicitario (descripciones de productos, folletos, comunicados de prensa etc.) así como textos científicos (estudios clínicos, resumen de las características del producto según normas de la UE etc.).
Para poder garantizar una inmejorable calidad de mis servicios, principalmente hago traducciones al alemán, que es mi primer idioma. Los encargos de traducción al inglés los dejo revisar por colegas cualificados (primer idioma inglés). ¿Necesitas una traducción a algún otro idioma? Te puedo facilitar contactos de colegas que te pueden ayudar.
¡El arte del lenguaje consiste en ser entendido!
Marketing & Publicidad
- Salud mental
- Medicina, Farmacia, Ciencias de la Vida
- Nutrición, Alimentación
- Medioambiente, Turismo, Viajes
- Economía, Sociedad, Política
Literatura de no ficción & literatura especializada
- Psicología
- Medicina & Farmacia
- Humanidades, Economía, Ciencias Sociales
Mejora de textos
Alemán
La primera impresión es la que cuenta. Esto, en concreto, aplica también a los textos. Aunque el contenido sea bueno, prácticamente nadie se dejaría impresionar de un texto que esté lleno de erratas, errores ortográficos y gramaticales o que no sea fluido. Por eso, deja que una experta les dé el último pulido a tus textos.
¿Quieres lograr una comunicación escrita efectiva? ¡Yo te puedo ayudar! Los siguientes servicios de mejora de textos te ayudarán a alcanzar tus propósitos comunicativos:
Corrección profesional
Corrección gramatical y ortotipográfica que incluye una revisión del uso correcto de los signos de puntuación y la consistencia terminológica.
Corrección de estilo
Corrección profesional (ver párrafo anterior) y mejora de estilo (elección de palabras, cambios sintácticos, omisión de muletillas, frases huecas, repeticiones etc.) adaptada a tu objetivo comunicativo y el público meta.
Mejora de contenido
Reescritura: reformulación y/o adaptación de contenidos textuales según las características específicas del público meta y los propósitos comunicativos.
Mejora de diseño
Tipos de texto
- traducciones hechas por terceros (p. ej. traducciones automáticas)
- textos científicos (p. ej. trabajos de finalización de formación profesional) – solo corrección ortográfica y de estilo, no escritura fantasma (ghostwriting)
- contenidos web para blogs
- Comunicación interna de empresa
- Correspondencia personal (solicitudes, cartas oficiales etc.)
Áreas especializadas
- Psicología, salud mental
- medioambiente, turismo, viajes
- nutrición, alimentación
- economía, sociedad, política
- humanidades, economía, ciencias sociales
Precios y ¿cómo contratar mis servicios?
Traducción
El precio de traducción varía en función del volumen de texto y el grado de dificultad. El volumen se determina a base del número de líneas de texto. Una línea estándar tiene 55 caracteres, incluidos los espacios en blanco. El grado de dificultad depende de estos factores: la complejidad, la tecnicidad y la especialidad del texto.
Cada texto, al igual que cada cliente, encargo y propósito comunicativo, es único. El siguiente margen de precios te puede servir de orientación:
€ 1,30 – € 1,80 por línea estándar (del texto de partida).
Las traducciones urgentes (con un plazo de entrega inferior a 24 horas) al igual que los archivos ilegibles o ineditables (p.ej. imágenes) tienen un recargo del 20%
Las traducciones cortas tienen un precio fijo de € 50,00.
Para solicitar un presupuesto detallado y sin compromiso, envíame el texto de partida por correo electrónico o utilizando el formulario a tal efecto. También me puedes contactar por teléfono.
¡Importante!
- Los impuestos indirectos no están incluidos en los precios, ya que, como empresa pequeña, estoy exenta del IVA de acuerdo con la ley austríaca §6(1)27 UStG.
- No hace falta decir que tus informaciones y documentos se tratarán con la mayor confidencialidad. Borro los datos sensibles tan pronto como dejo de necesitarlos. En cuanto a los derechos de autor del texto de destino, tú seguirás siendo el titular.
Mejora de textos
El volumen de texto se determina a base del número de líneas estándar. Una línea estándar se compone de 55 caracteres, incluidos los espacios en blanco.
Corrección ortográfica: desde € 0,14 por línea estándar
Corrección de estilo: desde € 0,22 por línea estándar
Los precios del resto de servicios (mejora de contenido/reescritura, mejora de diseño) se fijan por separado.
¿Quieres solicitar una oferta específica? Envíame el texto o tu solicitud por correo electrónico o utilizando el formulario a tal efecto. También me puedes contactar por teléfono. Te elaboraré un presupuesto detallado y sin compromiso.
¡Importante!
- Los impuestos indirectos no están incluidos en los precios, ya que, como empresa pequeña, estoy exenta del IVA de acuerdo con la ley austríaca §6(1)27 UStG.
- No hace falta decir que tus informaciones y documentos se tratarán con la mayor confidencialidad. Borro los datos sensibles tan pronto como dejo de necesitarlos. En cuanto a los derechos de autor del texto de destino, tú seguirás siendo el titular.
¿Cómo contratar mis servicios?
- Ponte en contacto conmigo (por teléfono, correo electrónico o a través del formulario). Las siguientes informaciones me serán útiles para realizar un presupuesto:
- El tema y el tipo del texto, el campo de especialización,
- La fecha de recibo y entrega (¿Cuándo, aproximadamente, recibiré el texto de origen? ¿Para cuándo necesitas el texto de destino?,
- La extensión (aproximada) del texto. (De ser posible, también me gustaría saber el número de caracteres, incl. los espacios en blanco.),
- El propósito comunicativo (¿Para qué se utilizará el texto?)
- El público meta (¿A quién va dirigido el texto?) y
- El medio (¿Cuál es el medio por el que se transmitirá/presentará el texto?).
- Dentro de un día hábil recibirás un correo electrónico con un presupuesto personalizado sin compromiso.
- Envíame un correo electrónico confirmando el encargo.
- Siempre tendré en cuenta tus deseos y objetivos personales.
A la hora de traducir, de gran ayuda me serían materiales de referencia, p. ej. propias bases de datos terminológicas, pautas sobre el estilo y las marcas del autor, textos paralelos (textos parecidos que tratan del mismo tema) etc. - Dentro del plazo acordado, recibirás el producto final: te enviaré los documentos por correo electrónico.
- Para poder perfeccionar mis servicios, te agradecería tus comentarios y sugerencias.